इंग्रजी सार्थ पसायदान वारकरी भजनी मालिका
वारकरी भजनी मालिका
WARKARI BHAJNI MALAIKA
1. इंग्रजी सार्थ पसायदान
(ज्ञानेश्वरी अध्याय १८ वा, ओवी १७९४ ते १८०२.)
सार्थ पसायदान मराठी हिंदी सार्थ पसायदान
Prayer of Jnaneshvar
Pasayadan
The Gift of Divine Grace
आता विश्वात्मकें देवें येणे वाग्यज्ञें तोषावें ।
तोषोनिं मज ज्ञावे
पसायदान हें ॥
ātā viśvātmakeṁ deveṁ yeṇe vāgyajñeṁ toṣāveṁ | toṣoniṁ maja jñāve pasāyadāna heṁ ||
May the Self of the universe be pleased with this sacrifice of words and bestow His grace on me.
जें खळांची व्यंकटी सांडो तया सत्कर्मी रती वाढो ।
भूतां परस्परे पडो
मैत्र जीवाचें ॥
jeṁ khaḻāṁcī vyaṁkaṭī sāṁḍo tayā satkarmī- ratī vāḍho | bhūtāṁ paraspare paḍo maitra jīvāceṁ ||
May the sinners no longer commit evil deeds, may their desire to do good increase, and may all beings live in harmony with one another.
दुरितांचे तिमिर जावो विश्व स्वधर्म सूर्यें पाहो ।
जो जे वांच्छिल तो तें लाहो
प्राणिजात ॥
duritāṁce timira jāvo viśva svadharma sūryeṁ pāho | jo je vāṁcchila to teṁ lāho prāṇijāta ||
May the darkness of sin disappear, may the world see the rising of the sun of righteousness, and may the desires of all creatures be satisfied.
वर्षत सकळ मंगळी ईश्वरनिष्ठांची मांदियाळी ।
अनवरत भूमंडळी
भेटतु भूतां ॥
varṣata sakaḻa maṁgaḻī īśvaraniṣṭhāṁcī māṁdiyāḻī | anavarata bhūmaṁḍaḻī bheṭatu bhūtāṁ ||
May everyone keep the company of saints devoted to God, who will shower their blessings on them.
चलां कल्पतरूंचे आरव चेतना चिंतामणींचें गाव ।
बोलते जे अर्णव
पीयूषाचे ॥
calāṁ kalpatarūṁce ārava cetanā ciṁtāmaṇīṁceṁ gāva | bolate je arṇava pīyūṣāce ||
Saints are walking gardens filled with wish-fulfilling trees, and they are living villages of wish-fulfilling gems. Their words are like oceans of nectar.
चंद्र्मे जे अलांछ्न मार्तंड जे तापहीन ।
ते सर्वांही सदा सज्जन
सोयरे होतु ॥
caṁdrme je alāṁchna mārtaṁḍa je tāpahīna | te sarvāṁhī sadā sajjana soyare hotu ||
They are moons without blemish and suns without heat. May these saints be the friends of all people.
किंबहुना सर्व सुखी पूर्ण होऊनि तिन्हीं लोकी ।
भजिजो आदिपुरुखी
अखंडित ॥
kiṁbahunā sarva sukhī pūrṇa hoūni tinhīṁ lokī | bhajijo ādipurukhī akhaṁḍita ||
May all beings in all the worlds be filled with joy, and may they worship God forever.
आणि ग्रंथोपजीविये विशेषीं लोकीं इयें ।
दृष्टादृष्ट विजयें
होआवे जी ।
āṇi graṁthopajīviye viśeṣīṁ lokīṁ iyeṁ | dṛṣṭādṛṣṭa vijayeṁ hoāve jī |
May all those for whom this book is their very life be blessed with success in this world and the next.
येथ म्हणे श्री विश्वेशराओ हा होईल दान पसावो ।
येणें वरें ज्ञानदेवो
सुखिया जाला ॥
yetha mhaṇe śrī viśveśarāo hā hoīla dāna pasāvo | yeṇeṁ vareṁ jñānadevo sukhiyā jālā ||
Then, Nivrittinath, the great Master said that this blessing will be granted. This brought great joy to Jnaneshvar.
* The prayer of Jnaneshvar Maharaj in Marathi, translated in English.